Characters remaining: 500/500
Translation

làm dịu

Academic
Friendly

The Vietnamese word "làm dịu" is a verb that means "to abate" or "to ease." It is often used to describe the act of reducing something that is intense, such as pain, anger, or tension. When you "làm dịu" something, you make it less severe or more comfortable.

Usage Instructions:

You can use "làm dịu" in various contexts, typically when talking about emotions, physical sensations, or situations that need calming down. It is often followed by a noun that represents what is being eased.

Examples:
  1. Làm dịu cơn đau - "to ease the pain."

    • Example sentence: "Tôi đã uống thuốc để làm dịu cơn đau đầu." (I took medicine to ease my headache.)
  2. Làm dịu cảm xúc - "to calm emotions."

    • Example sentence: " ấy đã nói những lời nhẹ nhàng để làm dịu cảm xúc của tôi." (She spoke gently to calm my emotions.)
Advanced Usage:

In more advanced contexts, you might see "làm dịu" used in discussions about conflict resolution or psychological settings, where it can refer to mitigating disputes or helping someone cope with stress.

Word Variants:
  • Làm dịu đi - This is a variant that adds "đi," which can emphasize the action of easing further.
  • Dịu - This is the adjective form meaning "gentle" or "soft."
Different Meanings:

While "làm dịu" primarily means to ease or abate, it can also imply the idea of soothing or calming. In some contexts, it can be used more metaphorically, referring to calming a situation rather than just physical sensations.

Synonyms:
  • Giảm nhẹ - to reduce or lessen.
  • Làm nhẹ - to lighten or ease.
  • Làm êm - to soothe or calm down.
verb
  1. to abate, to ease

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "làm dịu"